A propósito de la última novela de Jaime Bayly
Isabelle Saya-Salvador, de la revista Paseos andinos, editada en París, me envía una breve comunicación que enseguida consigno. Saya-Salvador es francesa y está casada con un peruano natural del pueblo de Toma, en la sierra de Ancash, departamento donde transcurre parte de la trama de la novela de Bayly:
En cuanto a Jaime Bayly, leo tu post sobre el artículo de Bruce en Perú 21.
No sorprende el "humor" de Jaime Bayly que motiva el artículo de Bruce. Es el mismo Bayly que crea un personaje serrano tan inverosímil como aquella anciana que mata a los cuyes a palos (!) o con una pistola; una anciana que vive –y, se supone, duerme- con sus chanchos, o se embrutece viendo telenovelas. ¿Y qué decir del lenguaje de dicha anciana? Su manera de expresarse tan grosera parece el habla de la directora de un prostíbulo limeño (muy raro en realidad cuando se trata de una anciana que nunca dejó su tierra). No es necesario multiplicar los ejemplos… No he percibido en Y de repente, un ángel ninguna estética de la escritura, tampoco una mentira posible o una realidad ficticia que pueda seducir a los lectores, pero sí, es posible, racismo.
Mas… con esta novela, y el respaldo de Planeta, Bayly está una vez más en Europa. Por ello quizá la periodista francesa Chrystelle Barbier, corresponsal en Lima del famoso y tan serio diario frances Le Monde, pensó pertinente escribir el 23 de mayo lo siguiente: "Jaime Bayly es uno de los más grandes escritores de su generación" (!) ("Jaime Bayly a beau être l'une des plus grandes plumes de sa génération").
En la foto: carátula de Y de repente, un ángel.
En cuanto a Jaime Bayly, leo tu post sobre el artículo de Bruce en Perú 21.
No sorprende el "humor" de Jaime Bayly que motiva el artículo de Bruce. Es el mismo Bayly que crea un personaje serrano tan inverosímil como aquella anciana que mata a los cuyes a palos (!) o con una pistola; una anciana que vive –y, se supone, duerme- con sus chanchos, o se embrutece viendo telenovelas. ¿Y qué decir del lenguaje de dicha anciana? Su manera de expresarse tan grosera parece el habla de la directora de un prostíbulo limeño (muy raro en realidad cuando se trata de una anciana que nunca dejó su tierra). No es necesario multiplicar los ejemplos… No he percibido en Y de repente, un ángel ninguna estética de la escritura, tampoco una mentira posible o una realidad ficticia que pueda seducir a los lectores, pero sí, es posible, racismo.
Mas… con esta novela, y el respaldo de Planeta, Bayly está una vez más en Europa. Por ello quizá la periodista francesa Chrystelle Barbier, corresponsal en Lima del famoso y tan serio diario frances Le Monde, pensó pertinente escribir el 23 de mayo lo siguiente: "Jaime Bayly es uno de los más grandes escritores de su generación" (!) ("Jaime Bayly a beau être l'une des plus grandes plumes de sa génération").
En la foto: carátula de Y de repente, un ángel.