zonadenoticias

sábado, setiembre 22, 2007

Cantos de sirena: más sobre los poemas de Rossella Di Paolo

En el weblog Puente aéreo, Gustavo Faverón publica dos post relacionados al tema de la inclusión de los poemas de Rossella di Paolo en la antología Memorias in santas. El primero ("Interpretaciones 1") tiene que ver con un artículo de Héctor Ñaupari y el segundo ("Interpretaciones 2") es un intercambio de e-mails entre Faverón y Di Paolo. Quiero mencionar un detalle relacionado a la interpretación de la frase "cantos de sirena". Dice Gustavo Faverón en I. 1:

Tras citar dos versos de Di Paolo que aluden a la lejanía de un amante que ha partido de viaje ('pero los mapas desplegaron su canto de sirena / y te llevaron de aquí con fuerte encantamiento'), Ñaupari quiere imponerles un sentido arbitrario: los versos se refieren, dice Ñaupari, 'de modo sublime a los secuestros y desapariciones ocurridos en ese infausto periodo de nuestra historia'. Nótese el absurdo: el poema de Rossella di Paolo habla de 'cantos de sirena'; Ñaupari sostiene que esa es una metáfora para aludir a los secuestros y las desapariciones: Ñaupari -y no Di Paolo- dice que los asesinatos eran 'cantos de sirena', es decir, eran engaños hermosos, seducciones, mentirosas atracciones. Esa no es solamente una lectura errada, forzada y falseada de los versos: es una lectura irrespetuosa y oportunista: estamos hablando de una guerra real, aunque Ñaupari parezca olvidarlo.

Rossella Di Paolo dice en su e-mail a Crisólogo e Ildefonso que ella piensa "que estos poemas pueden hablar a [...] los que se enrolaron escuchando 'cantos de sirena'". No es gratuito que Di Paolo entrecomille esas palabras; ellas provienen de su poema "No hay retorno". Con dicho entrecomillado estaba transmitiéndoles a los compiladores que existía una conexión directa con las personas que participaron con las armas (senderistas, emerretistas, los propios soldados, los ronderos, enumero cuatro tipos de actores durante la guerra interna para dejar lo más abierta posible la interpretación a un sentido tan cifrado y por ello presto a opiniones de todo espectro).

Tanto la lectura de Ñaupari como la de Di Paolo coinciden en un punto: otorgarle un sentido relacionado a la violencia política a la frase "cantos de sirena". La diferencia consiste en que Ñaupari alucina un sentido en el poema mismo mientras que Di Paolo resignifica un sentido anterior de cara al pedido de "unas palabras para contextualizar los poemas" por parte de Crisólogo e Ildefonso. Es decir, les ofrecía a sus versos de 1985 una interpretación de lectura política en relación con el tema de la violencia en el momento de la recepción, hoy 2007.

En la foto: sirena, ¿de qué van sus cantos en el poema?