zonadenoticias

jueves, diciembre 18, 2008

El microrrelato más traducido del mundo


El escritor José Donayre se ha propuesto la siguiente empresa: "El texto 'Asunto de esferas sobre el río Arno', publicado en la página 87 de mi libro de microrrelatos Ars brevis (Mesa Redonda, Lima, 2008), aspiro a convertirlo en la ficción en español con más traducciones". Este es el relato: "Asunto de esferas sobre el río Arno. Beatriz inventó a Dante: escogió al muchacho y puso en juego todas sus artes de seducción. Fue un encuentro diseñado por la distancia de dos sujetos que se observan discretamente desde un momento hipotético —en el puente Santa Trinidad— hasta un punto temporal en el que la ficción corre el riesgo de perder el encanto de la intriga sobre la que se estuvo erigiendo tras años de evocación. Dante hizo de este drama una comedia poco humana. Y Beatriz jamás pudo entrever ni adivinar el sentido divinamente angélico de su infantil maldad". Pueden ver aquí la traducción al inglés a cargo de Rodolfo Ybarra. La fiebre del microrrelato.

PD: Gustavo Buntinx escribe en su weblog sobre la "involuntaria reivindicación de Eduardo Villanes por el grupo Colina". José Rosas Ribeyro, por su parte, respondió el martes en Sol negro al artículo de Bethsabé Huamán Andía sobre el caso María Emilia Cornejo.

En la foto: "Dante y Beatriz a orillas del Leteo" (1890), óleo de Cristóbal Rojas.