zonadenoticias

sábado, junio 07, 2008

U. S. Latino writers


"Aunque la expresión U. S. Latino writers es moneda de uso común, no cabe hablar de una tradición literaria que unifique a los escritores hispánico-norteamericanos. De la misma manera que los latinos constituyen una comunidad fragmentada, en términos literarios habría que hablar de denominaciones más bien inconexas: la literatura de los chicanos es distinta de la que producen los autores de Nuevo México, y ninguna de las dos guarda relación con las obras de los autores procedentes de las diferentes comunidades caribeñas, cada una de las cuales tiene rasgos muy específicos. Por lo que se refiere a lengua literaria, no hay equívocos: es el inglés [y] pertenecen por derecho propio y de manera incuestionable al canon literario norteamericano", comenta hoy Eduardo Lago en el suplemento Babelia del diario El País. El articulista enumera una serie de obras dentro de esa fragmentada e inconexa pero claramente percibible línea: "uno de los primeros textos latinos de calidad es Mexican Village (1945), de la mexicana de raíces europeas Josephina Niggli", señala; también menciona "Una casa en Mango Street [de Sandra Cisneros], colección de viñetas de gran fuerza poética que dan cuenta de la vida en un barrio hispano de Chicago a través de los ojos de una niña. El libro despertó el interés del mundo editorial por los autores latinos". A su vez, dos obras ganadoras del Premio Pulitzer: Los reyes del mambo tocan canciones de amor (1990) de Óscar Hijuelos y La maravillosa vida breve de Óscar Wao (2007) de Junot Díaz. Hay un último autor mencionado por Lago: "Periódicamente surgen obras que sorprenden por su frescura y calidad, como ha ocurrido recientemente con Radio Ciudad Perdida (2007), de Daniel Alarcón, joven autor de raíces peruanas que vive en Oakland (California)".

PD: Otro reportaje relacionado al tema es el de Winston Manrique Sabogal.

En la foto: Daniel Alarcón, aquí y allá.